Go Search
Skip to main content
 


Translation Services

 Spanish Translation

 

Neuro-QOL banks and scales for adults and children were translated into Spanish using the FACIT translation methodology. The rigorous methodology uses a universal approach to achieve a Spanish translation that is suitable to a wide range of Spanish-speaking populations both inside and outside of the United States.

The process is as follows:

1. Two native Spanish-speaking professional translators from different countries of origin translate the items;

2. A third native Spanish-speaking professional translator from a third country of origin reconciles the translations;

3. The reconciled version is back-translated by a native English speaking translator who is blind to the original English version;

4. CORE translation staff compare the original and the back-translated English versions to identify mistranslations;

5. Three bilingual experts select the most appropriate translation for each item or provide alternate translations when necessary, addressing concerns raised by CORE;

6. The items are finalized by a language coordinator;

7. Items are formatted into the target format and proofread by two independent translators;  

8. After proofreading, the items are tested by cognitive debriefing with a sample of 30 Spanish-speaking adults and 30 Spanish-speaking children;

9. After the results of the pre-testing undergo qualitative analysis, the Spanish translations are revised as needed and proofread once again;

10. Finalized Spanish translations are ready for use in Neuro-QOL field testing.

For more information on the translation process or to discuss the translation into other languages, 

please contact Helena Correia, at 312-503-3628 or email: helena-correia@northwestern.edu